|
|
|
Этот сайт был сделан для того, чтобы у всех желающих была возможность ознакомиться с моим творчеством.
Это удобно для читателей: прежде чем потратить деньги на приобретение моей книги, вы можете ознакомиться с текстами, размещенными на этом сайте и потом уже решить, стоит вам покупать книгу этого автора или нет.
Заказчики тоже могут составить представление обо мне как авторе: этот сайт – моя визитная карточка. Но здесь, кроме моих координат и портфолио есть также раздел, в котором собраны неопубликованные тексты. Эти тексты вы можете приобрести, обратившись ко мне по телефону или по электронной почте. Об условиях использования текстов, размещенных на сайте, а также о многом другом вы можете узнать из вопросов и ответов, размещенных ниже.
Часто мне говорят или пишут, что сайт получился замкнутый, без обратной связи. Это не совсем так. Именно на этой странице вы можете получить ответы на ваши вопросы:
Почему на сайте нет гостевой книги?
Не вижу в этом смысла. Что обычно посетители пишут в гостевую книгу? В лучшем случае: "Какой хороший сайт, приятно было посетить!" Да, мне это, безусловно лестно, но кому, кроме меня это будет интересно читать? Но чаще пишут "Ваш сайт, конечно, хорош, но..." Это уже интереснее но опять же, устранять недостатки сайта предстоит мне. И кроме меня такая информация никому не будет полезна. Нередко - увы! - в гостевые книги заглядывают анонимные авторы, которые оставляют послания типа "Ваш сайт - отстой, и сами вы … (нецензурный эпитет)". Опять же, информации - ноль, да и неприятно. Как показывает опыт сотрудничества с другими сайтами (например, с Планетой Бретанью), наиболее толковые сообщения отправляются администраторам сайта по электронной почте. Собственно, для обратной связи на сайте (в том числе и внизу этой страницы) указан мой электронный адрес. Пишите, отвечу.
А как насчет форума?
Увы, никак. Да, я знаю, на многих сайтах есть форумы, и порой весьма интересные. Но форуму нужен модератор, потому что иначе с большой долей вероятности возникнут склоки на пустом месте. Я думаю, все, кто когда-либо читал сетевые форумы, знают, как это бывает неприятно. Я не имею возможности модерировать форум из-за нехватки не то что свободного, а, скажем так, не очень плотно занятого времени. Опять же, если есть желание пообщаться со мной - пишите по указанному электронному адресу, я обязательно отвечу, хотя, возможно, и не сразу.
Почему у Вас на сайте все как-то странно свалено в одну кучу – и про бизнес, и про науку, и бретонский язык, и ассирийский? На мой взгляд надо было сделать несколько разных сайтов, или уж один сайт но на одну какую-то тематику. А так получается, что вы занимаетесь всем понемногу. Зачем?
Вы правы, у моей деятельности много направлений, и того, над чем я работаю, хватило бы если не на несколько сайтов, то на три-четыре домашних странички уж точно. Однако я пока что не вижу смысла делать несколько отдельных сайтов по каждой тематике: это потребовало бы огромного количества времени на администрирование. А у меня, человека постоянно работающего и по научной части и по фрилансерской, время, отведенное для работы над сайтом, довольно жестко ограничено. Я прекрасно осознаю, что человек, который занимается чем-то одним (например, только переводами или только научной работой) более понятен читателю. Чем шире диапазон специалиста, тем сильнее впечатление «разбросанности» его деятельности. Однако, в моем случае все, что я делаю (и афиширую на сайте) можно объединить одним словом - «Язык». И неважно, какой это будет язык – русский, бретонский, ассирийский или французский. И тем более неважно, как используется язык – для перевода, написания статей или передачи знаний. Главное, что язык – это то, к чему в конечном итоге можно свести всю мою деятельность.
Я - специалист по раскрутке сайтов. Давайте, я сделаю так, что ваш сайт станет самым посещаемым в рунете, и у вас отбоя не будет от клиентов!
Спасибо, не надо. Если бы я была некоей организацией типа переводческой конторы и мечтала бы о том, как бы отгрызть себе очередной сегмент рынка, мне бы, безусловно, очень пригодилось ваше предложение. Но я - специалист-одиночка, и могу работать не более восемнадцати часов в стуки. И то не всегда :). Поэтому у меня нет желания увеличивать количество заказчиков - и так, увы, многим приходится отказывать из-за нехватки времени. Больше того: чем плотнее работчий график, тем сложнее выполнять работу в срок и качественно. А для меня качество важнее количества.
Можно ли разместить у себя на сайте ваши статьи?
Если это статьи, нигде не опубликованные, то размещайте на здоровье, но желательно известить меня об этом. И не забудьте под текстом поставить ссылку на мой сайт. Если же речь идет об уже опубликованной статье, то авторские права на нее принадлежат периодическому изданию или издательству, где она была опубликована. И вопрос адресуется тому, кто опубликовал эту статью.
Можно ли опубликоваться у вас на сайте?
Этот сайт - моя визитная карточка, и вполне естественно, что я публикую здесь только свои тексты. Единственное исключение составляет "перловка" - всякие байки и ляпы, которые мне иногда присылают в Комнату смеха. Но я могу поместить ссылку на ваш сайт в соответствующем разделе.
Здравствуйте, товарищ ученый! Я сделал(а) научное открытие и хочу, чтобы вы помогли мне опубликовать мою работу, а также распространили мои идеи в научных кругах. Сам(а) я не профессионал в этом деле и к научным кругам отношения не имею.
Научное творчество - это прекрасно! Как известно, далеко не всегда гениальные открытия делаются профессионалами, и вполне возможно, что именно Ваше открытие по-настоящему гениально и способно перевернуть представления человечества о мире. Однако, прежде чем высылать мне Ваши труды, примите к сведению несколько весьма важных моментов. Во-первых, у меня достаточно узкая научная специальность: индоевропеистика, кельтское языкознание, если быть еще точнее - бретонский язык. Поэтому нет смысла высылать мне статьи по другим специальностям: лучше обратиться к научным работникам, которые специализируется именно в Вашей области. Во-вторых, не забывайте о том, что экпертиза научных трудов - это труд, требующий больших временнЫх и интеллектуальных затрат. Такие вещи не делаются бесплатно. Но, заметьте, что в перечень услуг, предлагаемых мной, экспертиза научных трудов не входит. Почему? Да все по той же причине! Как и любой добросовестный научный работник я считаю себя экспертом только в своей узкой области и не возьмусь за рецензирование работы, посвященной проблемам ядерной физики или микробилологии. Не говоря уж об "универсальных теориях всего на свете" или вроде бы филологических работах наподобие "Расшифровки тайного кода инопланетян в древнеегипетских священных текстах". Но если Ваша работа касается бретонского языка, или, шире - кельтского языкознания, я охотно вступлю с Вами в переписку. Правда, с некоторыми оговорками: 1. Прежде чем что-то написать, необходимо прочесть основные книги по специальности. Если же Вы их не читали, список литературы могу Вам выслать бесплатно. 2. В работе я использую метод сравнительно-исторического языкознания. Если Вы не признаете этот метод, или изобрели свой собственный, или вообще имеете свои взгляды на то, как возникли языки мира и как они развивались, то привлекать меня как консультанта бессмысленно. 3. Ваша работа должна быть действительно научной. Это значит, что сслыки на источники информации типа книг по эзотерике (в том числе А. Платова), фентези, а также использование в качестве материала божественные откровения и собственные сновидения исключены. Сслыки на источники типа "одна бабушка сказала" допусткаются только в случае, если речь идет о фольклорных текстах и бабушка выступает в роли информанта, при этом указаны имя, фамилия и возраст бабушки, а также место и дата записи устного текста. Желательно также приложить диктофонную запись этого текста, допускается формат mp3. Если присланный Вами текст не соответствует хотя бы одному из этих требований, я могу оставить Ваше письмо без ответа.
Вы типа преподаватель? Мне через неделю курсовую (дипломную) работу сдавать. Вы не могли бы мне ее написать по-быстрому? Я не хочу качать из и-нета, мне нужно, чтобы работа была уникальная. Деньги – не вопрос.
Да, я преподаватель. И как преподаватель предпочитаю, чтобы студент сам писал работу. Но совершенно не собираюсь заниматься морализаторством, потому что когда-то и сама была студенткой… Поэтому отказываю Вам по совершенно другой причине. Мне просто неинтересно этим заниматься, уж простите. И деньги я предпочитаю брать только за ту работу, которая представляет для меня не один лишь финансовый интерес. К тому же вполне возможно, что Ваш преподаватель или научный руководитель – мой коллега, так что тут еще играет роль и соображение, если так можно выразиться, нашей корпоративной этики. Но если у Вас еще осталось время на написание самостоятельной работы я могу помочь Вам и выслать список литературы по Вашей теме (совершенно бесплатно!).
Мой сын (моя дочь) собирается поступать в МГУ (МГИМО, МГЛУ и пр.). Я очень волнуюсь. Не могли бы Вы подготовить моего ребенка к вступительным экзаменам, причем так, чтобы он обязательно поступил? Вы ведь, наверное, знаете, кто там сидит в приемной комиссии?
Понимаю Ваше волнение, но, увы, не могу Вам помочь. Во-первых, я вообще не даю частных уроков. Во-вторых, я никогда не участвовала в работе приемных комиссий и не имею ни малейшего понятия об их составе.
Поскольку часть заказов на тексты и переводы приходит мне через этот сайт, сразу дам ответы на наиболее распространенные вопросы:
Нам нужно срочно перевести 20 страниц текста (написать объемную статью), причем сдавать работу надо завтра. Сделаете?
Увы, чем дальше, тем сложнее становится выполнять срочную работу. Рабочий график у меня достаточно плотный и возможность "вклинить" в него еще какую-то работу выпадает очень редко. Обычно клиенты договариваются со мной за три-четыре недели до срока сдачи работы (если объем небольшой). Когда речь идет о временной работе с жестким графиком, требующей моего присутствия (например, устный перевод), обычно меня предупреждают за два месяца или более.
Каковы ваши расценки?
Единых расценок у меня нет. Все определяется типом заказа: перевод технического текста отличается от перевода художественного текста, стихотворный текст переводится иначе, чем проза. Относительно написания текстов проще - как правило, в печатном издании или в издательстве уже существуют свои расценки и я либо соглашаюсь на них, либо - нет. Когда согласие с работодателем достигнуто, мы заключаем договор, в котором оговаривается сумма получаемого мной вознаграждения и условия использования заказчиком выполненного мной текста.
Для потенциальных заказчиков существует более подробный и более профессиональный список вопросов и ответов, написанный юристом, специалистом по авторскому Праву, Ксенией Васильева. Ксения - Кандидат юридических наук, доцент кафедры частного права ГУУ, консультант в области правового регулирования информационного обмена и интеллектуальной собственности г. Москва. Ознакомится с колонкой юриста вы можете здесь
Вы также можете написать мне по адресу info@muradova.ru |
|